Alex | ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχοσαν νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
|
ASV | If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
|
BE | If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.
|
Byz | ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
|
Darby | If I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
|
ELB05 | Wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen geredet hätte, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
|
LSG | Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.
|
Pesh | ܐܠܘ ܐܢܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܡܠܠܬ ܥܡܗܘܢ ܠܝܬ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܚܛܝܬܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܠܬܐ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܝܬܗܘܢ ܀
|
Sch | Wenn ich nicht gekommen wäre und es ihnen gesagt hätte, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
|
Web | If I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
|
Weym | "If I had not come and spoken to them, they would have had no sin; but as the case stands they are without excuse for their sin.
|