Johannes 15:22

SVIndien Ik niet gekomen ware, en tot hen gesproken had, zij hadden geen zonde; maar nu hebben zij geen voorwendsel voor hun zonde.
Steph ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
Trans.

ei mē ēlthon kai elalēsa autois amartian ouk eichon nyn de prophasin ouk echousin peri tēs amartias autōn


Alex ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχοσαν νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
ASVIf I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
BEIf I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.
Byz ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
DarbyIf I had not come and spoken to them, they had not had sin; but now they have no excuse for their sin.
ELB05Wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen geredet hätte, so hätten sie keine Sünde; jetzt aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
LSGSi je n'étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.
Peshܐܠܘ ܐܢܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܡܠܠܬ ܥܡܗܘܢ ܠܝܬ ܗܘܬ ܠܗܘܢ ܚܛܝܬܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܥܠܬܐ ܥܠ ܐܦܝ ܚܛܝܬܗܘܢ ܀
SchWenn ich nicht gekommen wäre und es ihnen gesagt hätte, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
WebIf I had not come and spoken to them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Weym "If I had not come and spoken to them, they would have had no sin; but as the case stands they are without excuse for their sin.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken